SEHNSUCHT




1 SEHNSUCHT
2 ENGEL
3 TIER
4 BESTRAFE MICH
5 DU HAST
6 BUECK DICH
7 SPIEL MIT MIR
8 KLAVIER
9 ALTER MANN
10 EIFERSUCHT
11 KUESS MICH (FELLFROSCH)
12 ENGEL(English Version)
13 YOU HATE (English Version)


 

SEHNSUCHT (ゼーンズフト) 渇望 
Lass mich deine Traene reiten
uebers Kinn nach Afrika
wieder in den Schoss der Loewin
wo ich einst zu Hause war
zwischen dein langen Beine
such den Schnee vom letzten Jahr
doch es ist kein Schnee mehr da

Lass mich deine Traene reiten
ueber Wolken ohne Gluck
der grosse Vogel schiebt den Kopf
sanft in sein Versteck zurueck
zwischen dein langen Beine
sucht den Sand vom letzten Jahr
doch es ist kein Sand mehr da

Sehnsucht versteckt
sich wie ein Insekt
im Schlaf merkst du nicht
dass es dich sticht
Gluecklich werd ich nirgendwo
der Finger rutscht nach Mexico
doch er versinkt im Ozean
Sehnsucht ist so grausam
Sehnsucht

アゴを超えてアフリカへ
おまえの涙に乗せてくれ
かつて俺の住処だった
メスライオンの城の中へ再び
おまえの長い足の間に
去年の雪を探す
だがもう雪は無い

幸せの無い雲を超えて
おまえの涙に乗せてくれ
大きな鳥が隠し場所へとそっと
頭を押し戻す
おまえの長い足の間に
去年の砂を探す
だがもう砂は無い

欲望は身を隠す
虫のように
おまえは眠っていて
虫が刺すのにも気がつかない
幸運にも俺はどこへも行かない
指はメキシコまで滑って行く
いや指は太平洋まで沈んで行く
欲望はとても残酷だ
欲望

※欲望で訳してしまいましたが、アルバム邦題が渇望なので曲のタイトルを渇望にしてます。統一感無くてすみません。

ENGEL (エンゲル) 天使
Wer zu Lebzeit gut auf Erdern
wird nach dem Tod ein Engel werden
den Blick gen Himmel fragst Du dann
warum man sie nicht sehen kann

Erst wenn die Wolken schlafen gehen
kann man uns am Himmel sehen
wir haben Angst und sind allein

Gott weiss ich will kein Engel sein

Sie leben hiterm Sonnenschein
getrennt von uns unendlich weit
sie muessen sich an Sterne krallen
damit sie nicht vom Himmel fallen

Erst wenn die Wolken schlafen gehen
kann man uns am Himmel sehen
wir haben Angst und sind allein

Gott weiss ich will kein Engel sein

Erst wenn die Wolken schlafen gehen
kann man uns am Himmel sehen
wir haben Angst und sind allein

Gott weiss ich will kein Engel sein

生前地上での行いが良いものは
死後天使になれるらしい
でもなぜ天使の姿は見えないのかと
天国を見上げてキミは不思議に思うだろう

雲が眠りにつくとき初めて
人は私たち天使を見ることができるのです
天使は不安で孤独なものなのです

神はオレが天使になりたくないことを知っている

天使たちは太陽の光の裏側に住んでいる
そこは地上からはとてもとても遠く離れている
天使はしっかりと星に捕まっていなくてはならない
そうしないと天国から落っこちてしまうのだ

夜が眠りにつくとき初めて
人は私たち天使を見ることができるのです
天使は不安で孤独なものなのです

神はオレが天使になりたくないことを知っている


夜が眠りにつくとき初めて
人は私たち天使を見ることができるのです
天使は不安で孤独なものなのです

神はオレが天使になりたくないことを知っている



TIER (ティアー) 動物
Was macht ein Mann
was macht ein Mann
der zwischen Mensch und Tier
nicht unterscheiden kann
was

Er wird zu seiner Tochter gehen
sie ist schoen und jung an Jahren
und dann wird er wie ein Hund
mit eigen Flesch und Blut sich paaren

Was tust du
Was fuehlst du
Was bist du
doch nur ein Tier

Was macht die Frau
was macht die Frau
die zwischen Tier un Mann
nicht unterscheiden kann

Sie taucht die Feder in sein Blut
schreibt sich selber einen Brief
entseelte Zeilen an die Kindheit
als der Vater bei ihr schlief

Was tust Du
was fuehlst du
was bist du
doch nur ein Tier
男は何をする?
男は何をする?
人間と獣の狭間で
判別ができない男は
男は何をする?

彼は若くて美しい自分の
娘へと近づく
そして犬のように
彼の娘と交わる

キミはどうする?
キミは何を感じる?
キミは何だ?
タダの獣だ

女は何をする?
人間と獣の狭間で判別できない
女は何をする?

彼女は万年筆の先を彼の血に浸し
手紙を書く
その手紙は
父親に性行為をされていた子供時代について
魂の抜けた行が連なっている


キミはどうする?
キミは何を感じる?
キミは何だ?
タダの獣だ




BESTRAFE MICH (ベシュトラーフェ ミッヒ) オレを罰してくれ
Bestrafe mich
Bestrafe mich
Stroh wird Gold
und Gold wird Stein
deine Groesse macht mich klein
du darfst mein Bestrafer sein ja

Der Herrgott nimmt
der Herrgott gibt

Bestrafe mich
bestrafe mich
du meinst ja
und ich denke nein
schliess mich ein in dein Gebet
bevor der Wind noch kaelter weht

Deine Groesse macht mich klein
du darfst mein Bestrafer sein
du darfst mein Bestrafer sein

Deine Groesse macht mich klein
du darfst mein Besrafer sein
deine Groesse macht ihn klein
du wirst meine Strafe sein
der Herrgott nimmt
der Herrgott gibt
doch gibt er nur dem
den er auch liebt
bestrafe mich


俺を罰してくれ
俺を罰してくれ
藁が金になる
そして金は石になる
おまえの偉大さが俺を萎縮させる
おまえは俺を罰しても良いんだ そうさ

神は奪い取り
神は与え給う

俺を罰してくれ
俺を罰してくれ
おまえはイエスと考えている
そして俺はノーと思っている
強いおまえの祈りに俺を閉じ込めてくれ
もっと風が冷たく吹く前に

おまえの偉大さ(デカイモノ)は俺を萎縮させる
おまえは俺の懲罰者なんだ
おまえは俺の懲罰者なんだ

おまえの偉大さ(デカイモノ)は俺を萎縮させる
おまえは俺の懲罰者なんだ
おまえの偉大さ(デカイモノ)が俺のモノを小さくさせる
おまえは俺の罰となる
神は奪い取り
神は与え給う
だが神は自分の愛した者にだけ
与える
俺を罰してくれ




DU HAST (ドゥ ハスト)
DU
DU HAST
DU HAST MICH
DU HAST MICH GEFRAGT
DU HAST MICH GEFRAGT
UND ICH HABE NICHTS GESAGT

WILLST DU BIS DER TOD EUCH SCHEIDE
TREU IHR SEIN FUER LETZTEN TAGE

NEIN

WILLST DU BIS ZUM TOD DER SCHEIDE
SIE LIEBEN AUCH IN SCHLECHTEN TAGEN

NEIN
キミ(オマエ)
キミは(オマエは)
キミは俺に(オマエはオレを憎んでいる)
キミは俺に尋ねた
キミは俺に尋ねた
そして俺は何も答えなかった

キミは死が二人を分かつまで
一生誠実でいられるか

いいや

キミは死が二人を分かつまで
最悪の日々でも愛していけるか

いいや
※Du HastとはYou Haveと同意語だが、同じ発音でドイツ語ではDu hasst、You hateという言葉がある。
言葉遊びで二つの意味を組み込んだその技量に感服!

BUECK DICH (ビュック ディッヒ) 這いつくばれ!
Bueck dich befehl ich dir
wende dein Antlitz ab von mir
dein Gesicht ist mir egal
bueck dich

Ein Zweibeiner auf allen Vielen
ich fuehre ihn spazieren
im Passgang den Flur entlang
ich bin entauscht

Jetzt kommt er rueckwerts mir entgegen
Honig bleibt am Strumpfband kleben
ich bin entaescht
total entaescht

Bueck dich
das Gesicht interesiert mich nicht

Der Zweibeiner hat sich gebueckt
in ein gutes Licht gerueckt
zeig ich ihm was man machen kann
und fang dabei zu weinen an

Der Zweifuss stammelt ein Gebet
aus Angst weil es mir schlechter geht
versucht sich tiefer noch buecken
Traenen laufen hoch den Ruecken

Bueck dich

Bueck dich befehl ich dir
wende den Antlitz ab von mir
dein Gesicht ist mir egal
bueck dich noch einmal

Bueck dich

俺はおまえに這いつくばれ!と命令スル
おまえの顔を俺から反対に向けろ
おまえの顔なんてどうだって良いんだ
這いつくばれ

四本の手足を持つ二本足の生き物
俺はソイツを散歩に連れて行く
廊下に沿って右手足、左手足を揃えて歩いたが
俺はがっかりした

今ヤツは俺に向かって戻ってくる
ストッキングに蜂蜜がべったりくっついている
俺はがっかりした
とことんがっかりだ

這いつくばれ
顔には興味がないんだ

その二本足のヤツは這いつくばった
明かりの中へ動かした
俺はヤツに人間が出来ることを教えた
そしてそこで泣きはじめた

二本足のヤツはどもりながら祈っていた
俺の機嫌が悪いからとても怖がってるのだ
もっと深く這いつくばれるようにがんばってみた
涙が背中の上まで伝って行く

這いつくばれ

這いつくばれと俺はおまえに命令スル
おまえの顔を俺から反対に向けろ
おまえの顔なんてどうだっていいんだ
もう一回這いつくばるんだ

這いつくばれ

※主格を女性にするか、男性にするかでイメージが大きく変わる歌詞ですが、当サイトではステージアクトに従い?!ティル口調で訳しました。
この曲のSMステージがラムシュタインの世界での人気を不動のものにしたといっても過言ではない。
アメリカでティルとフラーケが逮捕され拘置所に入れられる事件まで起きた。

SPIEL MIT MIR (シュピール ミット ミーア) オレとの戯れ
Wir teilen Zimmer und das Bett
Bruederlein komm un sei so nett
Bruederlein komm fass mich an
rutsch ganz dicht an mich heran

Vor dem Bett ein schwarzes Loch
und hinein faellt jedes Schaf
bin schon zu alt und zaelt sie doch
denn ich finde keinen Schlaf

Unterm Nabel im Geaest
wartet schon ein weisser Traum
Bruederlein komm halt dich fest
und schuettel mir das Laub vom Baum

Spiel ein Spiel mit mir
gib mir deine Hand und
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
weil wir alleine sind
spiel mit mir
ein Spiel
Vater Mutter Kind

Dem Bruederlein schmerzt die Hand
er dreht sich wieder an die Wand
der Bruder hilft mir dann und wann
damit ich schlafen kann

Spiel ein Spiel mit mir
gib mir deine Hand und
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
weil wir alleine sind
spiel mit mir
ein Spiel
Vater Mutter Kind
オレ達は部屋とベットを一緒に使っている
弟よ、こっちにおいで、大人しくしておくんだよ
弟よ、こっちに来て、俺のモノを掴むんだ
すごくピッタリと近くに寄り添うんだ

ベットの前には黒い穴が一つある
そしてその中へと眠りに落ちていく
オレはもう歳をとり過ぎていてるが、まだいくつか数えられる
でもオレはぐっすりとは眠れないんだ

枝葉の中のヘソの下に
白い夢がすでに待ち構えている
弟よ、こっちに来て、しっかり捕まるんだ
そしてオレの木の枝を揺らしてくれ

行為、オレとの行為
オマエの手を貸すんだ、そして
オレと戯れるんだ
行為
オレと戯れるんだ
オレ達二人っきりじゃないか
オレと戯れるんだ
戯れ行為
父、母、子供


弟は手が痛くなり
壁に向かって再び背を向ける
弟がオレを時折手伝ってくれるんだ
だからオレは眠ることが出来る

行為、オレとの行為
オマエの手を貸すんだ、そして
オレと戯れるんだ
行為
オレと戯れるんだ
オレ達二人っきりじゃないか
オレと戯れるんだ
戯れ行為
父、母、子供



KLAVIER (クラヴィーア) ピアノ
Sie sagen zu mir
schliess auf diese Tur
die Neugier wird zum Schrei
was wohl dahinter sei
hinter dieser Tur
steht ein Klavier
die Tasten sind staubig
die Saiten sind verstimmt
hinter dieser Tur
sitzt sie am Klavier
doch sie spielt nicht mehr
ach das ist so lang her

Dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an

Sie sagte zu mir
ich bleib immer bei dir
doch es hatte nur den Schein
sie spielte fur mich allein
ich goss ihr Blut
ins Feuer meiner Wut
ich verschloss die Tur
man fragte nach ihr

Dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an
dort am Klavier
stand ich bei ihr
es hatte den Schein
sie spielte fur mich allein

Geoffnet ist die Tur
ei wie sie schreien
ich hore die Mutter flehen
der Vater schlagt auf mich ein
man lost sie vom Klavier
und niemand glaubt mir hier
das ich todkrank
von Kummer und Gestank

Dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an
Dort am Klavier
lauschte sie mir
und als mein Spiel begann
hielt sie den Atem an

ドアを閉めるんだ
とヤツラはオレに言う
知りたがりのアイツらは叫ぶだろう
裏で行われたことを想像して
このドアの裏には
ピアノが一台ある
鍵盤はホコリだらけ
調律も狂っている
このドアの裏の
ピアノに彼女は向かって腰掛けている
でも彼女はもうピアノを弾かないんだ
ああ、それは随分前から

そこのピアノで
オレは彼女に聞き入っていたんだ
そして彼女が演奏を始めると
オレは息を止めた

彼女はオレに
私はいつもあなたのそばにいるのよと言った
でもそんなのはただの彼女の見せ掛けだったんだ
彼女はいつもオレだけのために演奏していた
オレは彼女の血を
オレの怒りの炎に注いだ
オレはドアを閉めた
彼女は?と聞かれた

そこのピアノで
オレは彼女に聞き入っていたんだ
そして彼女が演奏を始めると

オレは息を止めた
そこのピアノで
オレは彼女のそばに立っていたんだ
それはただの彼女の見せ掛けだったんだ
彼女がオレだけのために演奏をしていたのなんて

ドアが開かれ
ああ!とヤツラが叫んだ
オレは母親が祈るのを聞いた
父親はオレを殴りつけた
彼女はピアノから下ろされた
そしてココでは誰もオレが
心痛と悪臭で
死ぬほど狂ってることを信じてくれなかった

そこのピアノで
オレは彼女に聞き入っていたんだ
そして彼女が演奏を始めると
オレは息を止めた
そこのピアノで
彼女がオレに聞き入ってたんだ
そしてオレの演奏が始まった時に
彼女は息を止めたんだ



ALTER MANN (アルター マン) 老人
Er wartet auf den Mittagswind
die Welle kommt und legt sich matt
mit einem Facher jeden Tag
der Alte macht das Wasser glatt

Ich werf den Stein zu meinem Spass
das Wasser sich im Kreis bewegt
der Alte sieht mich traurig an
und hat es wieder glatt gefegt

Im weissen Sand der alte Mann
zitternd sein Pfeife raucht
nur das Wasser und ich wissen
wozu er diesen Facher braucht

Die Ahnung schlaft wie ein Vulkan
zogernd hab ich dann gefragt
den Kopf geneigt es schien er schlaft
hat er bevor er starb gesagt

Das Wasser soll dein Spiegel sein
erst wenn es glatt ist, wirst du sehen
wieviel Marchen dir noch bleibt
und um Erlosung wirst du flehen

Den Facher an den Leib gepresst
im Todeskrampf erstarrt die Hand
die Finger mussten sie ihm brechen
der Facher bleibt zuruck im Sand

Den Alten ruf ich jeden Tag
er mochte mich doch hier erlosen
ich bleib zuruck im Mittagswind
und in dem Facher kann ich lesen

Das Wasser soll dein Spiegel sein
erst wenn es glatt ist, wirst du sehen
wieviel Marchen dir noch bleibt
und um Erlosung wirst du flehen




彼は午後の風を待っている
波が起こり、弱々しく止んだ
扇で毎日
その老人は水辺を穏やかにするのだ

オレは楽しいから石を投げる
水面は円を描く
その老人はオレを悲しそうな顔で見つめる
そして彼は再び水面を穏やかにしなおした

白い砂の上でその老人は
ふるえる手でパイプをふかしている
水面とオレだけが知っている
何のために彼が扇を使うのかを

予感は火山のように眠っている
ためらいがちにオレは聞いてみた
頭をたれた彼は眠っているように見えた
彼は死ぬ前に答えた

「水面はオマエの鏡のようでなければならない
それが穏やかなら、
オマエのもとにたくさんのメルヘンが留まっているのを
オマエは見ることができるんだ
オマエは解放を求めて祈るだろう」

腹に扇は押し付けられていた
死後硬直で手は固まっていた
指を折らないと取れない
扇は砂の上に落ちた

オレは毎日老人を呼んだ
彼はオレをココで解放したかったんだ
オレは午後の風の中に戻り
そして扇の中を読むことが出来た

「水面はオマエの鏡のようでなければならない
それが穏やかなら、
オマエのもとにたくさんのメルヘンが留まっているのを
オマエは見ることができるんだ
オマエは解放を求めて祈るだろう

※ステージ上の雰囲気と合わないという理由で一度もライブで演奏されたことが無い曲。名曲なのでいつかライブで目にすることが出来ることを祈るのみ!

EIFERSUCHT (アイファーズフト) 嫉妬
Bin ich schoner
zerschneid mir das Gesicht
bin ich starker
brich feige mein Genick
bin ich kluger
tote mich und iss mein Hirn
hab ich dein Weib
tote mich und iss mich ganz auf
dann iss mich ganz auf

Bin ich ehrlicher
beiss mir die Zunge ab
bin ich reicher
dann nimm mir alles
bin ich mutiger
tote mich und iss mein Herz
hab ich dein Weib
tote mich und iss mich ganz auf
dann iss mich ganz auf
doch leck den Teller ab

Es kocht die Eifersucht

Hab ich so glatte Haut
zieh sie in Streifen ab
hab ich die klaren Augen
nimm mir das Licht
hab ich die reine Seele
tote sie in Flammen
habe ich dein Weib dann
tote mich und iss mich ganz auf
dann iss mich ganz auf
doch leck den Teller ab

Es kocht die Eifersucht
オレがオマエより美しいなら
私の顔を切り刻んでくれ
オレがオマエより強いなら
ビビリながらオレの首の骨を折ってくれ
オレがオマエより賢いなら
殺して、オレの脳を食べてくれ
オレがオマエの女と寝たら
オレを殺してオレを完全に食ってくれ
そうさ、完全に食ってくれ

オレがオマエより正直なら
オレの舌を噛み切ってくれ
オレがオマエより金持ちなら
オレの全てを奪ってくれ
オレがオマエより勇気があるなら
オレを殺してオレの心臓を食べてくれ
オレがオマエの女と寝たら
オレを殺して、オレを完全に食ってくれ
そうさ、オレを完全に食ってくれ
ああ、皿もなめてくれよ

嫉妬が沸き起こる

オレがスベスベの肌をしてるなら
筋状に剥いでしまってくれ
オレがパッチリした目をしてるなら
オレから光を奪い取ってくれ
オレが純粋な精神であるなら
オレを火の中で焼き尽くしてくれ
オレがオマエの女とナタら
オレを殺して、オレを完全に食ってくれ
そうさ、オレを完全に食ってくれ
ああ、皿もなめてくれよ

嫉妬が沸き起こる


KUESS MICH(キュッス ミッヒ) キスして
Kuss mich
Sie halt immer still
weil sie gefingert werden will
blaht sich auf im durren Gras
das feuchte Augelein wird nass

Gefangen in der Finsternis
sieht sie nie das Licht der Sonne
vor Geilheit zuckend fleht sie dann
die Zunge in dem Manne an

Kuss mich

Sie beisst sich in jeder Zunge fest
weil sie sich gerne lecken lasst
doch weil es etwas bitter schmeckt
wird sie selten nur gekusst

Gefangen in

Kuss mich

Die Zunge kriecht jetzt aus dem Mund
und schlagt ihr wild und in Extase
mehrmals heftig ins Gesicht
sie blutet schrecklich aus der Nase

Gefangen in

Kuss mich
auf meine feuchten Lippen
kuss mich
auch wenn es bitter schmeckt
kuss mich

キスして!
彼女はいつもおとなしい
それは彼女が指先でいじられたいから
枯れた芝生の上で膨らんでいる
うるんだ小さな瞳は濡れている

地獄の暗闇に囚われ
彼女は日の光を見る事は無かった
欲情して痙攣した彼女は
男の舌を求めて懇願する

キスして!

彼女は皆の舌を強く噛んだ
それは彼女がなめられてもらいたいから
いや、でもちょっと苦い味がするから
彼女はめったにキスしてもらえなかった

囚われの・・・

キスして!

口から舌が出てきて
そして彼女を激しく殴った、彼女はエクスタシーの中
何度も激しく顔を殴られ
鼻からひどく血を流していた

囚われの・・・

キスして!
私のうるんだクチビルに
キスして!
もし苦味を感じたとしても
キスして!


ENGEL(English Version)
Live in virtue, no desire
In the grave an angel's choir
You look to heaven and wonder why
No one can see them in the sky

Just as the clouds have gone to sleep
Angels can be seen in heaven's keep
Alone in fear they question why
Goddamn not an angel when I die

Angels live, they never die
Apart from us, behind the sky
They're fading souls who've turned to ice
So ashen white in paradise

Just as the clouds have gone to sleep
Angels can be seen in heaven's keep
Alone in fear they question why
Goddamn not an angel when I die

Goddamn an angel when I die
Heaven must be hell in the sky
英語訳は割愛します


YOU HATE (English Version)
You
You hate
You hate me
You hate me to say
You hate me to say
And I did not obey

Will you until death does sever
Be upright to her forever

Never

Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her

Never
英語訳は割愛します

※管理人個人見解による日本語訳及び解説であるため、作者の意図と異なる場合があります。
2005年6月10日改訂