Menü


- Deckel -

Nr.01-10
Nr.11
Nr.12
Nr.13
Nr.14
Nr.15
Nr.16


weiter
im Schreiben




E-mail



Home
Das Japanische in Katakana


den 9. März, 2000


Das Japanische hat drei Schriften. Sie sind das Hiragana, das Katakana, und das Kanji, das das chinesische Schriftzeichen ist.

Das Hiragana und das Katakana sind zwei dem Japanischen eigentümliche Lautschriften, die beide aus chinesischen Schriftzeichen gemacht wurden. Das Kanji ist andererseits die Bedeutungsschrift.

In unserer Zeit wird das Katakana beim Schreiben der Fremdwörter gebraucht. Wir müssen in letzter Zeit viele neue Wörter gebrauchen, denn die Welt ist in der informierten Gesellschaft internationaler geworden, und sie ändert sich immer schneller. Also werden wir heute mit Fremdwörtern in Katakana überschwemmt.

Wenn wir zu leicht viele Fremdwörter gemacht haben, sind einige Probleme entstanden.

Die Fremdwörter werden leicht sehr lang, dann machen wir sie kürzer wie "risutora" aus "risutorakutscharingu (restructuring)".
Wir können ein Wort auf mancherlei Art in Katakana schreiben, denn es gibt keine Rechtschreibweise. Also können wir aus ein Fremdwort in Katakana das ursprüngliche Wort nicht schließen. Die größtes Problem ist, denke ich, dass wir die rechte Bedeutung des Wortes in Katakana nicht verstehen können.

Einige Leute finden Fremdwörter in Katakana sehr intellektuell und vornehm. Sie schreiben die Wörter, die in Kanji geschrieben werden
können, in Katakana. Wir können leicht die Wörter in Kanji verstehen, denn das Kanji hat die Bedeutung.

Ein Forscher hat in der Zeitung gesagt, "Die Japaner brauchen die zwei Lautschriften und eine Bedeutungsschrift in der guten Balance, und das ist die Quelle der japanischen Kultur. Wenn die Katakanawörter weiter zunehmen, wird die Eigentümlichkeit der anschaulichen Klarheit des Japanischen verschwinden. Die Überschwemmung der Katakanawörter wird mit sich vielleicht das Durcheinander und das Unglück in die japanischen Kultur bringen."

Ich mag die Hiraganawörter, denn sie behalten die älteren Wörter, die die dem Japanischen eigentümliche schöne Klang, und auch die tiefe Bedeutung haben.

Zum Beispiel bedeutet "Kawatare" die Morgendämmerung. "Ka" ist "er", "wa" ist eine Hilfspartikel, und "tare" ist "wer". Also ist "Kawatare" in der Meinung "Wer ist er?" In der Morgendämmerung kann man nicht gut sehen, dann fragt man, "Wer ist er?" "Wer sind Sie?"

Übrigens, ist "Tasogare" die Abenddämmerung. "Ta" ist die andere Form von "tare", also "wer". "So" ist eine Hilfspartikel. "Gare" ist die veränderte Form von "kare", also "er". "Tasogare" bedeutet auch "Wer ist er?"
Das ist sehr interessant, nicht wahr?


Home - E-mail hinten! vorne!